Da li želite da preuzmete Nedeljnik android aplikaciju?

DA | NE

Svet

Bivši predsednik Meksika odgovorio Trampu: Tvoja usta su vuko***ina

Trampov ispad naišao je na kritike širom sveta, a neki su odgovorili jednako vulgarnim rečima, poput bivšeg meksičkog predsednika Vinsentea Foksa.
Datum: 12/01/2018

Bivši predsednik Meksika odgovorio Trampu: Tvoja usta su vuko***ina

Foto Profimedia

Američki predsednik Donald Tramp nazvao je nekoliko zemalja “vuko***inama“, a to je izazvalo oštre osude širom sveta.

Kako je preneo “Vašington post“, koji se poziva na više neimenovanih izvora, na sastanku sa američkim senatorima o predlogu novog zakona o imigraciji, upitao je “zašto dolaze migranti iz tih vuko***ina“, misleći na afričke zemlje, Haiti i Salvador.

Njegov ispad naišao je na kritike širom sveta, a neki su odgovorili jednako vulgarnim rečima, poput bivšeg meksičkog predsednika Vinsentea Foksa. 

“Trampe, tvoja usta su najveća vuko***ina na svetu. S kojim autoritetom tvrdiš ko je dobrodošao u Ameriku, a ko nije. Većina Amerike izgrađena je na raznolikosti, ili si zaboravio na svoju imigrantsku pozadinu, Donalde“, napisao je na Tviteru. 

Trampu nije ostao dužan ni predsednik Haitija Laurent Limote. 

“SRAM BILO TRAMPA! Svet svedoči novom dnu danas, s njegovim komentarom o vuko***inama od zemalja! Potpuno neprihvatljivo! Nepotrebno, štaviše pokazuje nedostatak poštovanja i neukus kakva nikad pre nije viđena u novijoj istoriji SAD od ijednog predsjdnika! Dosta je dosta!”, ljutito je poručio Lamote.

Američki predsednik Donald Tramp je zadao muke medijima širom sveta da nađu odgovarajući prevod za njegov izraz "šithol (shithole)" koji je upotrebio za zemlje iz kojih dolaze imigranti.

Vulgaran izraz "šithol" (shithole) odnosi se na poljske ve-cee i koristi da označi posebno odbojno, ogavno mesto. Teškoća za prevodioce bila je da se najbolje prenese prostota tog izraza, a da se istovremeno, u nekim slučajevima, poštedi osetljivost javnosti, navodi agencija Frans pres koja je anketirala svoja dopisništva.

Na francuskom brojni mediji, među kojima i Frans pres, zadržali su vrlo sirov izraz "sranje zemlje", blizak bukvalnom značenju engleskog izraza i u skladu s često neuvijenim stilom Trampa, koji je inače danas negirao da je koristio taj izraz.

Dvojezični rečnici međutim predlažu manje proste alternative kao što je "svinjac", "ćumez", " otpisana rupa", navodi Frans pres.

Češka agencija ČTK je izabrala da govori o "dupetu sveta". Najslikovitiji izraz upotrebila je tajvanska agencija CNA koja govori o "zemljama gde ptice ne legu jaja".

[removed][removed]


Ukupno komentara: 0



Sva polja su obavezna.